AKADEMIA TŁUMACZEŃ FILMOWYCH | Polskie tłumaczenie filmowe do 1939 roku

W kinie Iluzjon trwa cykl pokazów poświęcony historii polskich tłumaczeń filmowych. Przegląd odbywa się w ramach zajęć dla studentów Wydziału Lingwistyki Stosowanej UW oraz zajęć ogólnouniwersyteckich, ale dostępny jest także dla publiczności nieakademickiej.  

Podczas kolejnych spotkań zaprezentowane zostaną wybrane filmy w przedwojennym polskim opracowaniu: w postaci plansz, napisów dolnych lub dubbingu. Będzie to wyjątkowa okazja by obejrzeć kopie, które z racji stanu zachowania lub niekompletności zwykle nie są pokazywane. W programie znalazły się m.in. Neapol, śpiewające miasto z polskim śpiewakiem Janem Kiepurą, Sonata księżycowa z Ignacym Janem Paderewskim, Siostra Marta jest szpiegiem, w którym główną rolę dubbinguje Lidia Wysocka oraz film Ku wolności opowiadający o powstaniu listopadowym.

Każda projekcja poprzedzona będzie krótką prezentacją dr Elżbiety Plewy z Wydziału Lingwistyki Stosowanej UW oraz dr. Michała Pieńkowskiego z FINA.  

Spotkania odbywają się w czwartki o godz. 17 w kinie Iluzjon.  

 

Więcej informacji znajdziecie Państwo na stronie kina Iluzjon.

 


Zdjęcie wprowadzające: kadr z filmu Maroko z 1930 roku. Film jest mówiony z polskimi napisami dolnymi. 

 

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Powiadom o
guest
0 komentarzy
najnowszy
najstarszy oceniany
Inline Feedbacks
View all comments