W kinie Iluzjon trwa cykl pokazów poświęcony historii polskich tłumaczeń filmowych. Przegląd odbywa się w ramach zajęć dla studentów Wydziału Lingwistyki Stosowanej UW oraz zajęć ogólnouniwersyteckich, ale dostępny jest także dla publiczności nieakademickiej.
Podczas kolejnych spotkań zaprezentowane zostaną wybrane filmy w przedwojennym polskim opracowaniu: w postaci plansz, napisów dolnych lub dubbingu. Będzie to wyjątkowa okazja by obejrzeć kopie, które z racji stanu zachowania lub niekompletności zwykle nie są pokazywane. W programie znalazły się m.in. Neapol, śpiewające miasto z polskim śpiewakiem Janem Kiepurą, Sonata księżycowa z Ignacym Janem Paderewskim, Siostra Marta jest szpiegiem, w którym główną rolę dubbinguje Lidia Wysocka oraz film Ku wolności opowiadający o powstaniu listopadowym.
Każda projekcja poprzedzona będzie krótką prezentacją dr Elżbiety Plewy z Wydziału Lingwistyki Stosowanej UW oraz dr. Michała Pieńkowskiego z FINA.
Spotkania odbywają się w czwartki o godz. 17 w kinie Iluzjon.
Więcej informacji znajdziecie Państwo na stronie kina Iluzjon.




Zdjęcie wprowadzające: kadr z filmu Maroko z 1930 roku. Film jest mówiony z polskimi napisami dolnymi.